96x66 cm ~ 雕塑, 金属, 木, 青铜
他坠入了一个虚幻旖旎的梦境中,胸口的雪绒花散发着金光。龙人是我心中的天使,他在人间传递慈悲与仁爱。
中国神话中的羽人是介于凡人和神仙之间的精灵,也是连接天地的使者。
西方的天使依托着宗教在人间传达神的旨意,而中国的原生文化中虽没有“天使”的概念,却有着人类对希望与美好的普世追求。屈原在《楚辞·远游》中写到:“仍羽人于丹丘兮,留不死之旧乡。”透露着中国人对于神的想象与向往是刻在骨子里的浪漫。从《山海经到《楚辞》,最早的羽人便是中国人自己的天使。2023年我在洛阳博物馆近距离端详出土的汉代羽人雕塑,浮想联翩,决定在自己的创作体系中加入“龙人”形象。少年与龙马衍生出了龙人一体,性别模糊的天使。
He fell into an illusory and charming dreamland. The edelweiss on his chest was emitting golden light. The loong-man is the angel in my heart, who spreads compassion and kindness on earth.
In Chinese mythology, the feathered people are spirits between mortals and immortals, and also messengers connecting heaven and earth.
Western angels rely on religion to convey the will of God on earth. While there is no concept of “angel” in Chinese native culture, there is the universal pursuit of hope and beauty by human beings.In “Yuan You” of “Songs of Chu”, Qu Yuan wrote, “I place the feathered people in Danqiu and stay in the eternal hometown where there is no death.”This reveals that the Chinese people's imagination and longing for gods is an inborn romance. From “Classic of Mountains and Seas” to “Songs of Chu”, the earliest feathered people are the angels of the Chinese people themselves. In 2023, I closely examined the unearthed Han Dynasty feathered people sculpture in Luoyang Museum and was lost in thought. I decided to add the image of “loong-man” to my creative system. The young people and the longma have derived an androgynous angel that combines loong and man.
新增